Broken English by Gregory Gómez - Sand-cast bronze letters with patina repeat the first few lines of The Second Coming by Yeats

校园艺术

格林奈尔学院的十字路口, 2020年

Walter Hood - Hood Design Studio Grinnell Crossroads, 2020 Site-specific installation Commissioned by Grinnell College

Walter Hood, Hood设计工作室,格林内尔学院委托现场特定装置

格林内尔十字路口欢迎人们来到社区,纪念过去,并在现在提供一个喘息的空间。该装置位于格林内尔6号和146号高速公路交汇处的空地上,其灵感来自于最初矗立在该场地上的两座房屋的地基和墙壁以及一间马车房。对角线的格子墙唤起了当地的木制廊桥和栅栏。游客们在格林内尔学院的走道上穿行,穿过鬼屋。格林内尔十字路口庆祝交叉和交叉的生活和历史组成格林内尔。

沃尔特·胡德是2019年麦克阿瑟“天才”奖和许多其他奖项的获得者。该作品在场地和校园之间引导游客,邀请参与者揭开格林内尔过去的残余,将他们带入现在。胡德将集体探索与档案研究相结合,创造了格林内尔十字路口,用记忆和生命激活了曾经的空地。

蹩脚的英语, 2019年

Students walk by

在他的雕塑《破碎的英语》中,Gregory Gómez ' 80使用坚硬的材料——钢和青铜——构建了一个令人惊讶的精致作品,庆祝艺术的力量可以追溯到过去,并在现在发出真实的声音。青铜字母重复了叶芝(w.b. Yeats)的诗《再临》(The Second Coming)的前三行,形成了一个文本网,围绕着一个放在低矮基座上的粗管。信件上的古铜色使它们显得古老而厚重。这些字母并没有立即凝聚成线条,但顺序存在于雕塑的内部结构中。Gómez然后打断了文本的流动,突然把他的循环拉起来,打断了思想和形式的连续性。

叶芝的这首诗写于100年前的1919年,他对一战结束后的无政府状态感到担忧,一战结束了所有的战争。叶芝在这首诗中最著名的一句可能是“万物分崩离析;中心站不住了。”虽然Gómez在2016年大选之前为他的雕塑选择了文本,但它已被证明是对我们这个时代与混乱调情的有力评论。毫无疑问,他的艺术将以我们无法预料的方式与未来产生共鸣。

在人文与社会研究中心前的广场上,破碎的英语被灯光照到了承载字母的钢辐条上。坐在长凳的高处,雕塑有一种安静的存在,但它并不容易休息。只有经过一番努力,叶芝的话语才变得清晰明了。Gómez巧妙地运用了叶芝诗歌的雕塑形式:它是一个被打乱的圆圈,威胁着要放弃它的中心。但是Gómez并没有阐释叶芝——他通过他的标题《蹩脚英语》吸引了他。他那引人注目的雕塑表明,尽管在困难时期沟通可能会中断,但这种中断可能会带来新的、也许是再生的想法。

——莱斯利·赖特格林内尔学院艺术博物馆馆长

观想废奴与自由, 2017

Student stands in front of art installation in HSSC

可视化的废除和自由不仅仅是一个访问艺术家对格林内尔学院公共艺术的贡献;这是一个合作项目,将学生、教师和工作人员聚集在一起,共同热爱艺术和历史。这件作品本身由35个树脂块组成,每个树脂块由不同的学生或教师创作,艺术家旨在将与奴隶制和自由有关的故事,主题或想法可视化。由著名的海地艺术家爱德华·杜瓦尔-卡里瓦带头,这件作品通过1791年海地革命的镜头审视了奴役、废除和自由的主题。虽然这篇文章起源于对海地的研究,但这个项目具有全球视角。通过在中西部一所小而孤立的大学的围墙内研究海地革命,格林内利亚人能够将看似无关的主题与他们自己的兴趣和经历联系起来,以意想不到的方式找到相关性和意义。

我们使用cookie在我们的网站上启用基本服务和功能,增强您的用户体验,通过个性化内容提供更好的服务,收集访问者与我们网站互动的数据,并启用广告服务。

要接受使用cookie并继续访问网站,请单击“我同意”。有关我们使用cookie以及如何选择退出的更多信息,请参阅我们网站的隐私政策。